Romeinen 14:19

SVZo dan laat ons najagen, hetgeen tot den vrede, en hetgeen tot de stichting onder elkander [dient].
Steph αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
Trans.

ara oun ta tēs eirēnēs diōkōmen kai ta tēs oikodomēs tēs eis allēlous


Alex αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
ASVSo then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.
BESo then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another.
Byz αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
DarbySo then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.
ELB05Also laßt uns nun dem nachstreben, was des Friedens ist, und dem, was zur gegenseitigen Erbauung dient.
LSGAinsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
Peshܗܫܐ ܒܬܪ ܫܠܡܐ ܢܪܗܛ ܘܒܬܪ ܒܢܝܢܐ ܚܕ ܕܚܕ ܀
SchSo laßt uns nun dem nachjagen, was zum Frieden und zur Erbauung untereinander dient.
WebLet us therefore follow after the things which make for peace, and things with which one may edify another.
Weym Therefore let us aim at whatever makes for peace and mutual upbuilding of character.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin